Krypf’s Diary

暇なときに書く

Franz Schubert 美しき水車小屋の娘 第1曲『さすらい』

0. はじめに

まえがき

Schubert の Die schöne Müllerin (The Fair Maid of the Mill) (美しき水車小屋の娘) の独・英 対訳と独・日 対訳の記事を書こうと思います.
構想は2年ほど前からあったと思います.
人生の懊悩を救う一助になれば幸いです.

演奏解釈は Dietrich Fischer-Dieskau, Gerald Moore, 1962 年録音盤に準拠します.1
最高の名盤だと考えています.

英訳は Celia Sgroi の訳を使用します.2

日訳は主として3つ,他適宜複数参照して書いていきます.3, 4, 5 また独英双方を参照します.

原語と英語と英語を見れば明らかなように「美しき水車小屋の娘」の「美しき」は「娘」にかかります.

楽譜

楽譜は演奏に即して
Die schöne Müllerin, D.795 (Schubert, Franz) - IMSLP/ペトルッチ楽譜ライブラリー: パブリックドメインの無料楽譜 )
の中から

Version for Medium Voice

を使います.
声楽では移調譜は普通に使われます.調は原曲から半音下げです.

今回は第1曲 Das Wandern (Wandering) (さすらい) を取り上げます.

1. 楽曲構成

曲想

  1. Das wandern. うきうき.希望に満ちた喜びの歌.これから踏み出す未来に明るさを感じている.

(1. は1曲目の意味)

大局構造

  • イ長調 (原曲: 変ロ長調)
  • 2 / 4 拍子
  • Mäßig geschwind. (Moderately fast) (適度に速く) (Allegro Moderato)

  • 4小節の序奏.和音は実音で
    A | E7 (5音省略) A | A | E7 (5音省略) A (5音省略) |
    機能和声として
    I | V7 (5音省略) I | I | V7 (5音省略) I (5音省略) |
    後奏と同じ.

  • 5回繰り返し

メロディー

  1. 第1主題 {A major}
    8分音符の跳躍 [E-E-A-G#-D] と 16分 [C#-E-C#-A-E] を軸にして付点のリズム [C-D-G#-A] で終わる軽快なメロディー.D-G# が付点.
  2. 第2主題 {F# minor -> E major -> A major}
    下降フレーズ.転調というほどではないが一瞬平行調嬰ヘ短調に行く.(ピアノの)左手に付点のリズムが出てくる.

ハーモニー

ピアノは右手が終始16分音符でアルペジオ,左手が第2主題の一部を除いて終始8分音符でオクターブ.

リズム

既述の通り.

音楽解釈

前奏のフェルマータは 1962 年版の演奏ではほぼないものとして扱われています.
これは楽譜通りの終止感を消す一方で楽曲に疾走感を与えています.(60 年前ですし Dieskau の見ている楽譜が違う可能性もあります.)


注意として,後年の録音や他の殆どの演奏ではフェルマータは 1.5 倍から 2倍の音価で楽譜通り演奏されます.
しかし私はフェルマータのない 1962 年版のほうが好きです.
最初に聴いた録音がこれだったからというのが大きいと思います.

2. 独英対訳

Deutsch English
Das Wandern ist des Müllers Lust,
Das Wandern!
Das muß ein schlechter Müller sein,
Dem niemals fiel das Wandern ein,
Das Wandern.

Vom Wasser haben wir's gelernt,
Vom Wasser!
Das hat nicht Rast bei Tag und Nacht,
Ist stets auf Wanderschaft bedacht,
Das Wasser.

Das sehn wir auch den Rädern ab,
Den Rädern!
Die gar nicht gerne stille stehn,
Die sich mein Tag nicht müde drehn,
Die Räder.

Die Steine selbst, so schwer sie sind,
Die Steine!
Sie tanzen mit den muntern Reihn
Und wollen gar noch schneller sein,
Die Steine.

O Wandern, Wandern, meine Lust,
O Wandern!
Herr Meister und Frau Meisterin,
Laßt mich in Frieden weiterziehn
Und wandern.
Wandering is the miller’s joy,
Wandering!
A man isn’t much of a miller,
If he doesn’t think of wandering,
Wandering!

We learned it from the stream,
The stream!
It doesn’t rest by day or night,
And only thinks of wandering,
The stream!

We also see it in the mill wheels,
The mill wheels!
They’d rather not stand still at all
and don’t tire of turning all day,
the mill wheels!

Even the millstones, as heavy as they are,
The millstones!
They take part in the merry dance
And would go faster if they could,
The millstones!

Oh wandering, wandering, my passion,
Oh wandering!
Master and Mistress Miller,
Give me your leave to go in peace,
And wander!

3. 独日対訳

Deutsch 日本語
Das Wandern ist des Müllers Lust,
Das Wandern!
Das muß ein schlechter Müller sein,
Dem niemals fiel das Wandern ein,
Das Wandern.

Vom Wasser haben wir's gelernt,
Vom Wasser!
Das hat nicht Rast bei Tag und Nacht,
Ist stets auf Wanderschaft bedacht,
Das Wasser.

Das sehn wir auch den Rädern ab,
Den Rädern!
Die gar nicht gerne stille stehn,
Die sich mein Tag nicht müde drehn,
Die Räder.

Die Steine selbst, so schwer sie sind,
Die Steine!
Sie tanzen mit den muntern Reihn
Und wollen gar noch schneller sein,
Die Steine.

O Wandern, Wandern, meine Lust,
O Wandern!
Herr Meister und Frau Meisterin,
Laßt mich in Frieden weiterziehn
Und wandern.
さすらいは粉挽き職人の喜び,
さすらい!
いい粉挽き職人とは言えない,
彼がさすらいを思わないなら,
さすらいを.

水の流れから我々はそれを学んだ,
水の流れから!
それは昼も夜も休まない,
いつもさすらいを考えている
水の流れは.

我々はまたそれを水車に見る,
水車に!
止まるのを全く好まず,
日がな一日疲れず回っている,
水車は.

石臼さえ,重いのに,
石臼よ!
元気に並んで踊る
そしてもっと速くなろうとする,
石臼は.

おお,さすらい,さすらい,我が喜び,
おお,さすらい!
親方,奥さん,
安らかに出発を許してください,
そしてさすらいを.

単語帳

words meaning other
Lust 気持ち,楽しみ
schlechter worse [adjective] bad to a greater extent, worse [adjective] not so well
niemals never
einfallen 思いつく,心に浮かぶ
Dem niemals fiel das Wandern ein, ein Müller にかかる Dem は関係代名詞
haben wir's gelernt 過去形.省略形.
Das Wasser 水,河川,
stets always
absehen 見習う,予見する
Rädern @ Räder @Rad 車輪,水車
müde tired
drehn @ drehen turn
Die Steine @ Der Stein 石.石材. m. -[e]s / -e
selbst self, even
munter 快活な,明朗な
Reihn
in Frieden 静かに,安らかに,
weiterziehen move on prefix. weiter-

n. おわりに

青年はさすらいの一歩を踏み出しました.
どのような旅になるのでしょうか.
Schubert の音楽旅は始まったばかりです.

参考